Thursday, January 24, 2013

Хайк? шүлэг

Мацуо Башо (1644-1694): Хуучин цөөрөм рүү Хөөрхий мэлхий дэвхрэхэд Усны чимээ гарав. Нүцгэн мөчир дээр Нэвсгэр хэрээ сууж байгаа нь Намрын үдэш санж. Мөчир дамжин гүйж Мөнгөн дусаал урсах нь Хаврын бороо ажээ. (Б.Явуухулангийн орчуулга) Мөчрөөс мөчирт Мөлхөн урсах нь Хаврын бороо аж. (Ж.Лхагвын орчуулга) Аймшигт ядуу эр Амуу цайруулахаа болиод Онгон сарыг ширтэв. Усан байцааны шилбэнээс Шүдэнд элс шажигнахад Өтөлж яваагаа мэдэв би. Хаврыг буцаад явахлаар Хамаг шувуу уйлалдаж Загас хүртэл мэлмий дүүрэн нулимстай. Масаока Шики (1867-1902): Гуулин зоос жингэнэж Гуйлагчин олсноо тоолоход Өвлийн шөнө хүйтэн Ёса Бусан (1716-83): Ийм сайхан шөнө сарны тухай Дээрэмчдийн удирдагч хүртэл Дуу зохиодог байлгүй. Загасчин модчин хоёр Цайны газар дуулан суух нь Салхитай намрын өдөр өө. Шүхэр бороо хоёр Шүргэх зуураа ярилцах нь Хаврын бороо аж. Сарны саруулыг хэлээд яахав Надтай мөргөлдсөн сохор хүн хүртэл Найр тавин инээж байна шүү. Кикакү (1660-1707): Гар хоосон гуйлгачны Гадаа өмсдөг хувцас нь Газар тэнгэр хоёр. Наймаач Этиогойн мухлагт Нарийн торго цуу татахад Зуны улирал эхлэдэг. Фүкүда Тиёо (1701-1765): Өдөржин горхин дээр Өлөн сүүдрээ барих гэж Тэмээлзгэнэ тонголзоно. (Б.Явуухулангийн орчуулга) Голын усны урсгал дээр Голог тэмээлзгэнэ суугаад Сүүдэр юугаа барин барина. (Ж.Лхагвын орчуулга) Өглөө босоод хартал Алтан агь худаг тойроод ургачихаж Айлаас ус авахаас даа. Тэргэл сартай шөнө Шувуу хүртэл үүрээ Задгай хонодог байна шүү. Ранран: Зөрж яваа хүний Бариж яваа шүхэр дуугарах нь Намрын бороо ажээ. Сехаку: “Тэнгэрт түгсэн од Тэндээ яасан үзэмжтэй вэ Тэхдээ яасан хол вэ?” Ашигласан хэрэглэгдэхүүн: 1 “Японы яруу найраг” Сонгомол яруу найргийн чуулга, Эрхилсэн Г.Мэнд-Ооёо, Уб., 2005 2 “World Haiku” edited by Ban’ya Natsuishi, World Haiku Association, 2010, No.6, Shichigatsudo; 3 “Япон Монгол Хайку шүлгийн харицаа холбооны асуудалд” Ч.Цолмон, (Өвөр Монголын багшийн их сургуулийн доктор, профессор) 4 “Haiku, An Anthology of Japanese Poems” By Stephen Addiss, Fumiko Yamamoto, and Akira Yamamoto, Shambala Library; 2009, London; 5 “Солонгон гүүр” “An antology of Mongolian and Japanese Poetry”, Эрхилсэн Г.Мэнд-Ооёо, Уб., 2009 6 "Хайкү нь яруу найргийн сонгодог хэлбэр мөн" Д.Мандах, МУИС-ийн МХСС-ийн "Монгол судлал" эрдэм шинжилгээний бичиг-ийн 2008 оны №29 (300), 2003-214 х.

No comments:

Post a Comment

 

Шинэ сэтгэгдлүүд

блог эхлэл

зарлал

Дурын нийтлэл

Followers

Ulgiisum Copyright © 2009 Powered by Google Designed by Ipietoon for m_avirmed
Нүүр хуудас | Эхлэл хуудас болгох | баннэр байршуулах, солилцох | Холбоо бариx | Admin Ulgiisum Admin Ulgiisum